美女错在用了“fall by the wayside"不用'stop at 90"自己先意译了


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: r100 于 2010-05-13, 19:11:44:

回答: “者”是人不是成绩,努力;90% is half done 根本是错译,美女翻译没错 由 r100 于 2010-05-13, 19:00:10:

批评的人自由度也就高了



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明