自我推荐:integrity还是翻成“完正性”好
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: Cheval 于 2010-05-14, 08:39:34:
Integrity指的是一种品质,即一种绝对的道德标准,一切以事实为依据和基础,容不得半点虚假,更容不得被收买,对纯洁无瑕的坚持。
“完正性”里的“完”是完全、完整之意;“正”是正直,即一种道德标准。“完”和“正”加在一起,表达一种完全的、没有丝毫妥协的道德坚持,所以“完正性”是一个妥帖的翻译。
所有跟贴:
那么,integrity of structure 应翻成结构完正性?
-
JFF
(64 bytes)
2010-05-14, 09:01:21
(441620)
一件事有不同看法很正常。既然我会损人骂人为什么还要干别的?
-
JFF
(28 bytes)
2010-05-14, 10:45:53
(441702)
一词多义很正常。你除了损人骂人好像就不能干点儿别的东西似的。 (无内容)
-
Cheval
(0 bytes)
2010-05-14, 10:37:48
(441693)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)